SoufiStudio
Rûmî

۞

« deux volumes de commentaires et des notes. Il existe une édition critique du texte persan du Mathnawî , due à R.A. Nicholson, qui, en général, est considérée comme l’édition la plus exacte de ce livre. 200 . On l’appelle aussi Diwân kabir-e-Shams ou Diwân-e-Shams-e- Tabriz. 201 . On l’appelle aussi Diwân-e- Ghazalliât Shams. Les « ghazals » sont des poèmes dont les rimes sont identiques pour tous les vers. 202 . Un petit nombre de poèmes se terminent par le nom de Husâm al- Dîn (Tchelebî). 203 . Environ vingt-quatre mille vers et mille huit cents ghazals. Il y a d’autres éditions de ce livre, aussi publié à Téhéran, entre autres l’édition de M. Darvish. 204 . Odes mystiques (Diwân-e- Shams-e-Tahrizi), éd. Klincksieck, Paris, 1984. Les traductions partielles de ce livre en anglais et allemand sont dues à R.A. Nicholson, Von Hammer et Von Rosenwier. Bien entendu, hormis la traduction de Paris et une anthologie faite par Nicholson, les autres ne sont que la traduction de quelques ghazals. 205 . Livre dont l’auteur est anonyme, on ne sait pas s’il est de Sultan Walad ou bien d’un autre disciple de Mawlânâ. 206 . On raconte à propos de ce vizir qu’il vint voir M »

Mawlânâ Jalâl ad-Dîn Rûmî

418525136-Mathnawi-T-1-a-3-Rumi-Djalal-Din