SoufiStudio
Maîtres soufis

۞

« espon­ dantes, il faut reconnaître à l'auteur un certain courage d'avoir 23 - Pour ces trois publications, nous utiliserons respectivement les abréviations suivantes : Éd. 1, Éd. 2 et Ms. 24 - Op. cit. Il a traduit les Mawâqif suivants: 1, 4, 7, 13, 18, 30, 64, 103, 112, 131,132,133,149,167,168,172,180,183,193,197,215,220,221,222,227, 236,246,253,254,269,271,275,278,287,312,320,322,325,359. 25 - Le livre des haltes, Alif Éditions, Lyon, 1996 (traduction sous le nom A. Khurshid) ; réédition chez Dervy, Paris 2008, enrichie de notes plus abondantes et d'une introduction de Bruno Étienne. A. Penot a traduit les Mawâqifsuivants: 3, 8, 10, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 32, 35, 36, 49, 57, 63, 71, 76, 79, 80, 83, 89, 109,124,125,145,158,160,161,166,175,176,178,181,185,194,195,205, 217,225,230,235,249,250,252,276,285,309,319,334,371. 26 - Les premières pages et les poèmes introductifs n'ont pas été repris. 27 - Éd. Brill, Leiden-Bosron-Kôln, 2000. Les différences importantes entre les traductions respectives s'expliquent, parfois, par la qualité des textes arabes de référence ; le manuscrit publié à Alger s'avère être celui qui est nettement le moins fautif. Nous indiquerons en note les choix q »

Florilège de la tradition soufie

al_jazairi_livre_des_haltes_t1_fr