SoufiStudio
Ibn ʿArabî

۞

« , seule lui revient (en cela) l'effusion de la réalité actuelle sur toi. C'est à toi qu'appartient la détermination du statut qui t'est applicable : il n'y a que toi-même qui mérites la louange, il n'y a que toi- même qui mérites le blâme. La seule louange qui reste à Dieu est celle qui est inhérente à l'effusion sur toi de la réalité ac­ tuelle, car c'est à Lui qu'elle revient, et non à toi. C'est toi qui est 48. Ma huwa 'alay-hifî 'ayni-hi. 49. Cette remarque finale clôt le développement incident donné en réponse a l'ob­ jection formulée au début de l'alinéa 2 par référence au verset "s'il avait voulu". 50. Cor.,37,164.11 s'agit d'une parole dite par les anges mais dont Ibn Arabî étend ici la signification à l'ensemble des créatures. 51. Fî ivujûdi-ka par opposition hfî thubûti-ka (état immuable). Wujiîd est traduit ici par "existence", "réalité propre" et "réalité actuelle". 52. Al-maivjûd. 53. Qâchânî considère que cette phrase peut se rapporter à ce qui précède ; on com­ prend alors : "A plus forte raison en sera-t-il ainsi si l'on maintient que l'être doué de réalité, c'est toi, même si c'est Allah qui opère la détermination (de ton être principiel en vertu de Sa Toute-Possib »

Muḥyî ad-Dîn Ibn ʿArabî

ibnarabi_fusus_al_hikam_fr