۞
« quoi je fais allusion78, tu as ac quis la "science utile"79 de toute chose. 69. Il faut lire la yarâ-hâ -kamâ qâïa- Ma labinatan wâhidatan ; le mot Ma manque dans la version présentée par Afîfî. 70. Le texte arabe ajoute : "et voit ce que l'Envoyé d'Allah a pris comme comparai son", ce qui paraît redondant en traduction. Cette formulation souligne que la vision du Sceau des saints n'est pas une simple représentation imaginaire de celle de l'Envoyé d'Allah, mais une vision directe puisée à la même source trans cendante. 71. La phrase suivante a également été supprimée dans la traduction : "il voit que les deux briques manquantes qui peuvent achever le mur sont, l'une d'or et l'autre d'argent". 72. Littéralement : qui est son extérieur. 73. C'est-à-dire par l'effet d'une inspiration directe. 74. Il ne "suit" pas véritablement une Loi à laquelle il s'identifie, car il est à lui-même "sa propre loi" en vertu du degré initiatique qu'il a atteint. Toutefois cette loi, envisagée sous son aspect extérieur, ne peut être autre que la Loi muhamma- dienne en raison du régime traditionnel propre à la phase finale du cycle hu main. 75. Al-Amr. Selon Bâlî, ce terme signifierait jantî* al-iim »