SoufiStudio
Ibn ʿArabî

۞

« PRéFACE DU TRADUCTEUR 23 plus d'une centaine selon Osman Yahyâ. Il est impossible de tenir compte de toutes les explications qui ont été proposées et rien ne serait plus contraire à l'enseignement d'Ibn Arabî que de chercher à les résumer toutes. Notre but a été de présenter en langue française une traduction complète et intelligible, ce qui requiert de toutes façons une annotation très abondante, même si on la réduit à ce qui est indispensable. Voici la mé­ thode que nous avons choisie. Pour chaque chapitre, la traduc­ tion figure en tête. Une distinction fondamentale a été établie entre les notes qui se rapportent à la compréhension du texte et celles qui concernent l'enseignement doctrinal. Les premières figurent en bas de page, où sont donnés les variantes, les inter­ prétations divergentes, les références, le sens littéral et les ter­ mes arabes en transcription. Les secondes sont précédées par une présentation synthétique de la qualification propre à la Sa­ gesse étudiée et du Verbe nominal correspondant à cette Sa­ gesse, par référence à l'ensemble du chapitre et, parfois aussi, à des données traditionnelles étrangères au texte puisées dans les commentaires en langue arabe o »

Muḥyî ad-Dîn Ibn ʿArabî

ibnarabi_fusus_al_hikam_fr